Calendario Romano

viernes, 4 de mayo de 2012

TABERNA ROMANA. CAPITULUM OCTAVUM. TRADUCCIÓN

LÍNEAS 77>96   AQUÍ ESTÁ LA TRADUCCIÓN DE ESTAS LÍNEAS PARA QUE VOSOTROS MISMOS COMPROBÉIS VUESTROS ACIERTOS Y/O ERRORES.

Lydia anulum gemmatum ante oculos tenet.
Lidia tiene ante sus ojos un anillo con gema.

Lydia: "O, quam pulchrum hoc ornamentum est! Illud ornamentum non tam pulchrum est quam hoc, neque illa gemma tanta est quanta haec."
Lydia: "¡Oh qué hermosa es esta joya! Aquélla joya no es tan hermosa como ésta, ni aquélla gema es tan grande como ésta"

Medus: "Tanta gemma ad tam parvum anulum non convenit"
Medo: "Una gema tan grande no conviene a un anillo tan pequeño."

Lydia, quae haec verba non audit, Medo digitos suos ostendit, in quibus nulli anuli sunt.
Lydia, que no oye estas palabras, muestra a Medo sus dedos en los que no hay anillos.

Lydia: "Aspice, Mede! In digitis meis nulli sunt anuli. Aliae feminae digitos anulorum plenos habent, mei digiti vacui sunt!"
Lydia: "¡Mira, Medo! En mis dedos no hay anillos. Otras mujeres tienen sus dedos llenos de anillos, mis dedos están vacíos!"
Medus: "Sacculus quoque meus vacuus est".
Medo: "Mi monedero también está vacío."

Lydia anulum in mensa ponit. In oculis eius lacrimae sunt. Medus, qui lacrimas videt, sacculum suum in mensa ponit-- neque vaccus est sacculus, sed plenus nummorum! Quanta pecunia est in sacculo Medi? In eo nonaginta sestertii insunt.
Lydia pone el anillo en la mesa. En sus ojos hay lágrimas. Medo, que ve sus lágrimas, pone su monedero en la mesa-- ¡y el monedero no está vacío sino lleno de monedas! ¿Cuánto dinero hay en el monedero de Medo? En él hay noventa sestercios.

Medus: "Ecce sestertii nonaginta."
Medo: "He aquí 90 sestercios."

Albinus: "Sed nonaginta non satis est. Pretium anuli est sestertii centum."
Albino: "Pero 90 sestercios no es suficiente. El precio del anillo es 100 sestercios."

No hay comentarios: