Calendario Romano

jueves, 31 de mayo de 2012

LA MEJOR MANERA DE ENFRENTARSE A LOS EXÁMENES

 
De nada sirven los atracones
 
de última hora


A N T E  T O D O:   S E R E N I D A D


CONFIANZA

 
basada en el trabajo diario


TRANQUILIDAD


sólo es un examen


SERENIDAD

he hecho siempre lo correcto



PENSAMIENTO POSITIVO

he trabajado, lo voy a hacer bien




 
ENTRÉNATE PARA EL EXAMEN



· PUNTUALIDAD. Debes estar con tiempo suficiente como para 

tener todo preparado: bolígrafo, calculadora...

· RELÁJATE. Una pequeña relajación, unas respiraciones... piensa 

en POSITIVO.

· EXPLICACIONES del PROFESOR/A. Presta la máxima atención. 

ESCUCHA las aclaraciones sobre el examen.

· LECTURA GENERAL de la prueba. Ante la duda, preguntar.

· CONTROL del TIEMPO.

· COMENZAR A RESPONDER:
  • las preguntas más FÁCILES, más RÁPIDAS.

  • las que SABES con SEGURIDAD.
· ACABAR con las PREGUNTAS más DIFÍCILES.

· REPASAR antes de entregar el examen. 

Cuidado con las faltas de ortografía.

· ENTREGAR el examen.


Documento elaborado a partir de un artículo de  VÍCTOR JOSÉ CUEVAS BARBADILLO.

martes, 29 de mayo de 2012

LA PRINCESA PROMETIDA Y LA NOVELA GRIEGA PARA 4º DE ESO.

La información siguiente procede del enlace:
La foto procede de http://www.elseptimoarte.net/foro
***

Algunas definiciones de la novela griega
La novela griega puede definirse como una narración de amor y de aventuras, que casi siempre acaba bien, con el reencuentro de los amantes que, por una razón u otra, se habían visto separados.
La novela griega es un género literario bien definido, caracterizado por una estructura abierta en que se relata una larga serie de aventuras de dos enamorados, con final feliz. Incluye una separación de los amantes y una larga serie de viajes entre grandes peligros a través de países lejanos, a veces fantásticos.”
Bádenas de la Peña, P.-Lucas de Dios, J. Mª.-Rodríguez Adrados, F.: Raíces griegas de la cultura el moderna. Madrid, 1994, p. 97.

Elementos de la novela griega

a) Belleza de los protagonistas: los dos jóvenes siempre son hermosos, en algún caso extraordinariamente bellos, confundidos con dioses por su belleza.

b) Enamoramiento o casamiento: los amantes se conocen, se enamoran y, en algunos casos, se llegan incluso a casar, antes de que les sobrevenga la separación.

c) Separación de la pareja: es el hecho que desencadena el comienzo de la acción y el inicio de las aventuras y desventuras de los protagonistas.

d)Todo tipo de penalidades de los enamorados, aventuras y desventuras.

e) Rapto o apresamiento de los protagonistas: generalmente por piratas o bandidos.

f) Reconocimiento de los enamorados. Reencuentro.

g) Intervención de amigos, aliados o compañeros fieles de la pareja protagonista.

h) Muerte aparente o no completa de alguno de los amantes.

i) Magos, brujas y elementos mágicos misteriosos.

j) Animales, criaturas, bestias o seres sobrenaturales.

k) Amor por encima de las distancias y desventuras de la pareja de enamorados.

l) Final feliz
Bien, como habrás podido comprobar, la película 'La princesa prometida' cumple todos los elementos que se enumeran arriba.
ACTIVIDAD PARA CLASE Y EN EL CUADERNO
1) Argumenta cada elemento de la novela griega con las escenas, particularidades, acciones, situaciones, propias de la película. 

2) Por favor, escribe ahora qué es lo que te ha gustado más de la película.

¿Es verdad lo que oigo? Me parece estar oyendo: Como desees...:p

domingo, 27 de mayo de 2012

TEXTO PARA INFINITIVO Y PARTICIPIO


con la licencia de http://es.123rf.com 
LA GUERRA DE TROYA
Per decem annos Graeci cum Troianis pugnaverant. Graeci Troiam saepe oppugnaverant. Sed oppidum expugnare non potuerat. Graeci magnum equum ligneum fecerunt. Multi viri armati intus latebant. Equus ante portas Troiae collocatus est, sicut donum deae Minervae. Graeci autem deponere armas simulaverunt atque in insulam Tenedum navigaverunt.
Per(prep.acus):por,a lo largo de; decem (num.indecl.): diez;  annus,i:año;Graeci,-orum(m.pl.):Griegos;Troani,-orum(m.pl.):Troyanos;pugno(1),pugnavi,pugnatum:luchar; Troia,ae: Troya; saepe(adv): a menudo; oppugno(1), oppugnavi, oppugnatum: atacar; oppidum,i: ciudad fortificada, ciudadela, ciudad; expugno(1), expugnavi, expugnatum: someter, conquistar; potuerat= 3ª sing, Pret.Plusc. Indic,: poder; magnus,a,um; grande; equus,i; caballo; ligneus,a,um: de madera; facio(Mx), feci, factum; hacer; multus,a,um: mucho; vir,viri: hombre; armo(1), armavi, armatum: armar; intus(adv.): dentro; lateo(2), latui, –: estar escondido; ante(prep.acus,): delante de; porta,ae: puerta; colloco(1), collocavi, collocatum: colocar; sicut(adv.): como; donum,i:regalo; Minerva,ae: Minerva; autem(conj): sin embargo; depono(3), deposui, depositum; deponer, dejar, abandonar;arma,-orum(n.pl.): armas; simulo(1), simulavi, simulatum: fingir; simular; atque (conj,): y también; Tenedos,i(m): isla Ténedos(2ª decl.,); navigo(1), navigavi, navigatum: navegar.

**
Dei inmortales Troianos deseruerant. Igitur Troiani crediderunt dolis Graecorum. Moenia aperuerunt atque magnus equus intra moenia acceptus est.

Deus,i: dios; inmortalis,e: inmortal; desero(3), deserui, desertum: abandonar; igitur(conj,): así pues; credo(3), credidi, creditum: confiar en (se construye con dativo); moenia,-orum(n.pl.): murallas; aperio(4), aperui, apertum; abrir; intra(prep.acus.): dentro de; accipio (Mx), accepi, acceptum: aceptar.

**
 
Noctu Graeci occultati in equo liberati sunt. Socii eorum redierunt atque Troiam incenderunt. Iam tota urbs flagrabat. Iuppiter pium Aeneam monuit: “Salutem quaere, fuge, et Penates Troiae in alienas terras porta”. Aeneas imperio Iovis paruit et suos deosque Penates in naves imposuit.

Noctu(adv.): por la noche; occulto(1), occultavi, occultatum; ocultar, esconder; libero(1), liberavi, liberatum: liberar; socius,ii: compañero; redeo(2), redii, reditum: regresar, volver; incendo(1), incendi, incensum: incendiar; totus,a,um; todo entero; urbs, urbis(f): ciudad; flagro(1), flagravi, flagratum: arder; Iuppiter, Iovis (m); Júpiter; pius,a,um: piadoso; Aeneas, ae(m):Eneas; moneo(2), monui, monitum: aconsejar; salus, salutis(f): salvación; quaero(3), quaesivi, quaestum: buscar; fugio(Mx), fugi, –: huir; Penates, -um(dioses Penates, dioses familiares); alienus,a,um: desconocido, ajeno, extranjero; terra,ae: tierra; porto(1), portavi, portatum: llevar; imperium,ii: orden; pareo(2), parui, paritum: obedecer (se construye con dativo); navis,navis(f): nave; impono(3), imposui, impositum: poner, colocar.


**
Venti ad insulam Delum naves gesserunt, ubi deus Apollo semper cultus erat pie. Aeneas enim consulere potuit deum. Aeneas tremens hanc vocem Apollinis audivit: “Navigate in Italiam ibique novas sedes quaerite, multos labores vobis Iuno imponit. Sed Venus, mater tua, numquam vos deseret”.

Ventus,i: viento; insula,ae: isla; Delos,i(m); Delos (2ª decl.); gero(3), gessi, gestum: llevar; ubi(adv.): donde; Apollo,Apollinis: dios Apolo; semper(adv,): siempre; colo(3), colui, cultum: venerar, adorar; pie(adv.):piadosamente; enim(conj): pues; consulo(3),consului, consultum: consultar; potuit = 3ª sing, Pret,Perf, Ind: poder; tremo(3), tremui, --: estremecerse, temblar de miedo; vox,vocis(f): oráculo; audio(4), audivi, auditum: escuchar; Italia,ae; ibi(adv.):allí; novus,a,um; nuevo; sedes,sedis:morada; asentamiento; labor, laboris (m): infortunio; Iuno, Iunonis(f): la diosa Juno; impono(3)v.supra: causar, producir; Venus, Veneris(f): la diosa Venus; mater, matris (f): madre; tuus,a,um; numquam (adv.): nunca.

**
Rursus mare petierunt et post longos errores pervenerunt in Italiam. Prima castra in Latio posita sunt. Ibi regnabat Latinus et incolebant Latini. Latinus Aeneam suosque benigne accepit. Latium nova patria Troianorum fuit”.

Rursus(adv): de nuevo; mare,maris: mar; peto(3), petii, petitum; dirigirse; post(prep,acus): después de; longus,a,um; largo, extenso; error, erroris(m): rodeo, vuelta, extravío; pervenio (4), perveni, perventum: llegar; primus,a,um: primero; castra,-orum(n.pl): campamento; Latium,ii: el Lacio (región de la península Itálica); pono(3), posui, positum: colocar, establecer; regno(1), regnavi, regnatum: reinar, gobernar; Latinus,i: el rey Latino; incolo(3), incolui, incultum: habitar; Latini,-orum(m.pl.): los Latinos; benigne(adv): con cortesía; patria,ae: patria; sum, es, esse, fui,--: ser, estar.

jueves, 24 de mayo de 2012

EL VALOR DE LO QUE HACEMOS

Una reflexión interesante os dejo con la presentación de powerpoint.

Está claro que podríamos cambiar el mundo y, si quisiéramos, para mejor. Pero, ¿por qué no lo hacemos?

¿Por qué quienes tienen el poder no cambian el mundo y lo hacen mejor? Ellos pueden... ¿no?


Os pongo dos enlaces por si uno de ellos no funcionara bien

http://www.powershow.com/view/28980b-ZDQ4M/La_piedra_flash_ppt_presentation

http://www.authorstream.com/Presentation/Fheeroz-246446-la-piedra-entertainment-ppt-powerpoint/

jueves, 10 de mayo de 2012

¿POR QUÉ HAY QUE LEER?

La era digital es maravillosa, tenemos al alcance de la mano y sin esfuerzo cualquier cosa que nuestra mente pueda imaginar. Pero, precisamente, ahí está el problema, ya no hay sitio para la imaginación.
Nos imponen los colores, los rasgos de los personajes, los paisajes,...

Me gusta mucho leer, no leo todo lo que quisiera por falta de tiempo, pero cuando me pongo se abre un mundo desconocido, lleno de posibilidades que me fascina, que hace crecer mi mente, mi imaginación. El verano, para mí, es la época más propicia para dedicarme a ello, y cuando empiezo, ya no puedo parar. En cuanto estoy terminando un libro ya estoy pensando qué libro voy a escoger para leer después.

El siguiente enlace proporciona 10 razones para leer.


¿Qué opinas tú?

sábado, 5 de mayo de 2012

PERCY JACKSON Y EL LADRÓN DEL RAYO

TRABAJO DE PROYECTO INTEGRADO. TERCER TRIMESTRE


El guión del trabajo está basado en los contenidos del enlace: http://www.portalplanetasedna.com.ar/mitologia_griega1.htm

La dinámica del trabajo, como en ocasiones anteriores, se centra en la búsqueda de información en los enlaces para desarrollar y completar las preguntas. Fíjate bien, por tanto, en cada enlace y recuerda repasar la ortografía antes de entregarlo.

1) Ficha técnica de la película.

2) La película se basa en la saga de 5 novelas:"Percy Jackson y los dioses del Olimpo". Copia la ficha técnica del libro y el argumento.

3) Al principio de la película aparecen Zeus y Poseidón. Algo muy grave ha ocurrido. ¿El qué? ¿De qué acusa Zeus a Poseidón?

4) Percy vive con su madre y su padrastro, un hombre grosero, que huele mal. Después sabe por qué su madre estaba con él. ¿Por qué?

5) Percy se queja ante su madre de que no está mejor en la academia, sus problemas de d................................... e h..................................................., continúan.

6) ¿Con qué nombre se conoce a aquel que es fruto de un dios y una mortal? Hércules fue uno de ellos, añade dos nombres más. ........................................... y .............................................

7) Cuando están en el museo, descubren que la nueva profesora de literatura es una _____________, personificación de la venganza. Cuenta su origen (primer párrafo)
8) También descubre que su amigo Grover, en realidad es un _______________ Los sátiros representan los instintos animales básicos. Aquí sabrás quiénes eran... Escríbelo (primer párrafo).

9)Doce Olímpicos. Nombre (griego y romano), dios, diosa de, de la + atributos (símbolos, animales con los que se les identifica).

10) Después del susto en el museo, se dan cuenta de que han descubierto dónde se encuentra Percy. ¿Qué decien Grover y la madre de Percy? ¿A dónde deben llevar a Percy?

11) ¿Para qué quiere Quirón llevar a Percy al Olimpo?

12) ¿Qué secreto ha descubierto Percy?

13) En el campamento conoce a Anabeth que es hija de _____________ y a Lucke, hijo de _____________.

14) ¿Qué dios aparece por la noche en el campamento reclamando a Percy? ¿Qué descubre Percy sobre su madre?


15) Seguidamente Percy decide hacer un viaje. Cuenta con tus palabras: a dónde deciden ir, quiénes van a acompañarle, qué necesitan saber para hacer el viaje, quién les ofrece ayuda prestándoles artilugios, con qué artilugios cuentan...
16) El profesor Bruner es el ..................................... Quirón, que fue el tutor de héroes como Aquiles y Teseo; ya no va en silla de ruedas y es el jefe del campamento. Busca información sobre Quirón en el enlace http://es.wikipedia.org/wiki/Quir%C3%B3n Escribe la introducción, el primer párrafo y la etimología de su nombre.
17) ¿Por qué estaban enemistados Atenea y Poseidón? En el siguiente enlace encontrarás la razón. Escríbelo.

18) ¿Qué tienen que buscar para poder entrar en el Inframundo?
19) Enumera los lugares en los que se encuentran cada una de las __________ que deben encontrar para poder entrar en el Inframundo.
1ª____________ en :___________________________________________
2ª____________ en :___________________________________________
3ª____________ en: ___________________________________________
19) En cada uno de esos lugares se encuentran con un serio obstáculo, indica cuál es y cuenta con tus palabras cómo se resuelve cada uno de los 3 encuentros.
20) Merece la pena detenerse en el episodio de la 'flor de loto'. Copia el episodio de 'los lotófagos' (comedores de la flor de loto). El protagonista es Odiseo, el autor de la obra es Homero. Escribe el nombre de la obra épica griega cuyo protagonista es Odiseo...

21) Une con números las tres columnas que indicarán lugar donde se encuentra cada perla, quién la custodia y en qué zona concreta se encuentra.
a) Museo               (    ) brazo de la Medusa                (   ) Hidra
b) Casino               (    ) casco de la estatua Atenea     (   ) Medusa
c) Jardín                 (    ) ruleta de apuestas                   (   ) Lotófagos
22) Información sobre Medusa y su transformación a monstruo. ¿Cómo la llamaba Píndaro? ¿Qué le sucedió a Medusa, según Ovidio?

23) ¿Dónde se encuentra la puerta del Inframundo?
a) en el Empire State Building      b) en Hollywood      c) en el Casino Lotus

24) ¿Qué necesita el barquero para llevarles al Inframundo? ¿Cómo se llama el río o la laguna que deben atravesar?

25) Una vez en el Inframundo, ¿dónde descubren, sin saberlo, que estaba el rayo? Y, al mismo tiempo, ¿quién lo ha robado?

26) Une las columnas para que tengan sentido:

(a) Perséfone                              (    ) para el barquero de la Laguna Estigia

(b) Perlas de Perséfone            (    ) les ayuda frente a Hades

c) Dracmas                                  (    ) para volver al mundo actual

27) Investiga en el siguiente enlace el mito de Perséfone y cuéntalo con tus palabras. Este mito explica las estaciones del año. ¿Por qué?
http://www.guiascostarica.com/mitos/grecia34.htm
<<<>>>
POR FAVOR, VALORA EL TRABAJO teniendo en cuenta la siguiente escala: 
1 / 2 = NADA   3 / 4 = POCO    5 / 6 = BIEN   7 / 8 = BASTANTE   9 / 10 = MUCHO

1) PELÍCULA ELEGIDA 

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10


2) APRENDIZAJE PERSONAL TRAS EL TRABAJO

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

3) VALORACIÓN GLOBAL DEL TRABAJO

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
<<>>

viernes, 4 de mayo de 2012

TABERNA ROMANA. CAPITULUM OCTAVUM. TRADUCCIÓN

LÍNEAS 77>96   AQUÍ ESTÁ LA TRADUCCIÓN DE ESTAS LÍNEAS PARA QUE VOSOTROS MISMOS COMPROBÉIS VUESTROS ACIERTOS Y/O ERRORES.

Lydia anulum gemmatum ante oculos tenet.
Lidia tiene ante sus ojos un anillo con gema.

Lydia: "O, quam pulchrum hoc ornamentum est! Illud ornamentum non tam pulchrum est quam hoc, neque illa gemma tanta est quanta haec."
Lydia: "¡Oh qué hermosa es esta joya! Aquélla joya no es tan hermosa como ésta, ni aquélla gema es tan grande como ésta"

Medus: "Tanta gemma ad tam parvum anulum non convenit"
Medo: "Una gema tan grande no conviene a un anillo tan pequeño."

Lydia, quae haec verba non audit, Medo digitos suos ostendit, in quibus nulli anuli sunt.
Lydia, que no oye estas palabras, muestra a Medo sus dedos en los que no hay anillos.

Lydia: "Aspice, Mede! In digitis meis nulli sunt anuli. Aliae feminae digitos anulorum plenos habent, mei digiti vacui sunt!"
Lydia: "¡Mira, Medo! En mis dedos no hay anillos. Otras mujeres tienen sus dedos llenos de anillos, mis dedos están vacíos!"
Medus: "Sacculus quoque meus vacuus est".
Medo: "Mi monedero también está vacío."

Lydia anulum in mensa ponit. In oculis eius lacrimae sunt. Medus, qui lacrimas videt, sacculum suum in mensa ponit-- neque vaccus est sacculus, sed plenus nummorum! Quanta pecunia est in sacculo Medi? In eo nonaginta sestertii insunt.
Lydia pone el anillo en la mesa. En sus ojos hay lágrimas. Medo, que ve sus lágrimas, pone su monedero en la mesa-- ¡y el monedero no está vacío sino lleno de monedas! ¿Cuánto dinero hay en el monedero de Medo? En él hay noventa sestercios.

Medus: "Ecce sestertii nonaginta."
Medo: "He aquí 90 sestercios."

Albinus: "Sed nonaginta non satis est. Pretium anuli est sestertii centum."
Albino: "Pero 90 sestercios no es suficiente. El precio del anillo es 100 sestercios."

jueves, 3 de mayo de 2012

¿POR QUÉ HAY QUE IR A LA ESCUELA?

Haz tu comentario dando razones a favor o en contra. ¡ADELANTE!

Todos los comentarios son bienvenidos, así todos crecemos como personas, desarrollando nuestro derecho a opinar y a respetar la opinión del otro, por tanto, os agradezco que no utilicéis la opción de Anónimo y pongáis vuestro nombre.  

martes, 1 de mayo de 2012

TRADUCCIÓN: TESEO Y EL MINOTAURO


TAREA DE 1º DE BACHILLERATO—02-MAYO-2012


El rey de Atenas fue vencido por Minos y por este motivo le reclamaba cada año 7 chicos y 7 chicas para que su hijo, el monstruo Minotauro, mitad hombre, mitad toro, los devorara. Teseo decidió acabar con el monstruo y contó con la ayuda de Ariadna para poder salir del laberinto.

ANALIZA MORFOSINTÁCTICAMENTE CADA PÁRRAFO Y TRADÚCELO.-
Minos magno bello Athenas vicerat itaque multos pueros multasque puellas ab Aegeo quotannis flagitavit. Minotaurus, monstrum saevum, omnes iuvenes avide voraverat.

Minos, Minois(m)= Minos, rey de Atenas; magnus, magna, magnum= grande; bellum,i = guerra; vinco(3), vici, victum = vencer; itaque(adv) = así pues; multus, a, um = mucho; puer, pueri = niño; puella,ae = niña; a,ab; Aegeus,Aegei = Egeo; quotannis(adv) = todos los años; flagito(1), flagitavi, flagitatum = reclamar; Minotaurus, i = Minotauro; monstrum,i = monstruo; saevus,a,um = cruel; omnis, omne = todo; avide(adv.) = ávidamente, con avidez; voro(1), voravi, voratum = devorar.

Sed Athenarum regis filius, Theseus, virum tauri cum capite occidet. Ariadna, Cretae regis filia pulchra, eum iuvabit et ei longum filum dabit. Hoc modo e Labyrintho evadet. Igitur in insula Cretae vivebat terribile monstrum.

Sed (conj,adv.) = pero, sino; rex, regis = rey; filius, ii = hijo; Theseus, Thesei = Teseo; vir, viri = hombre; taurus, i = toro; cum; caput, capitis = cabeza; occido (3), occidi, occisum = matar; Ariadna,ae = Ariadna; Creta, ae = Creta; filia,ae; pulcher, pulchra, pulchrum; is, ea, id; iuvo(1), iuvavi; iuvatum = ayudar; longus,a,um: largo; filum,i: hilo; do(1), dedi, datum = dar; hic, haec, hoc; modus,i = modo, manera; e,ex; Labyrintus,i = laberinto; evado(3), evasi, evasum = escapar; igitur (adv,) = así pues; in; insula,ae = isla; vivo(3), vixi, victum = vivir; terribilis, terribile = terrible.

Minotaurus homines vivos edebat. Minos, eius pater, magnum Labyrinthum aedificaverat et Minotaurus in eo inclusus est ab ipso patre.

Homo, hominis(m) = hombre; vivus,a,um = vivo; edo(3), edi, esum = comer; pater, patris (m) = padre; aedifico(1), aedificavi, aedificatum = edificar, construir; includo(3) inclusi, inclusum = encerrar; ipse, ipsa, ipsum.

Theseus in Cretam venit. Ibi hic ab Ariadna, Cretae regis filia, adiuvatur.

Venio(4), veni, ventum = venir, llegar; ibi(adv.) = allí; hic, haec, hoc; adiuvo(1), adiuvavi, adiuvatum = ayudar.

EJERCICIOS
1) Fíjate en las siguientes formas verbales que aparecen en el texto: vicerat, flagitavit; voraverat; occidet; iuvabit; dabit; venit; evadet; vivebat
a) Cámbialos de número.
b) Pon la misma persona(en singular y en plural) en los tiempos restantes, según corresponda, tiempos de presente o tiempos de perfecto.

1) Fíjate en las siguientes formas verbales que aparecen en el texto: inclusus est; adiuvatur.
a) Cámbialos de número.
b) Pon la misma persona(en singular y en plural) en los tiempos restantes, según corresponda, tiempos de presente o tiempos de perfecto.